Euflorium: The Eufloria Community

Eufloria => Eufloria Classic => Topic started by: topmo3 on December 15, 2008, 09:03:17 PM

Title: Translations
Post by: topmo3 on December 15, 2008, 09:03:17 PM
HI!
Dyson tree is excellent game!
But can it be translated?

I saw Resources\tutorial.xml and tried to change one word to non-english. I tried various encoding (UTF8, windows-1251 and unicode chars representation like А). And i accurate written encoding="..." in first xml line according to xml standart. XML validator and web browsers open it easy, but dyson.exe throws error: "An exception 'System.Exception' has occured in Dyson.exe"

If it possible, it would be nice if you will add possibility to non-english peoples to translate tutorial and UI to other languages.

Thanx!
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on December 18, 2008, 07:49:57 PM
Ok. Continue talking with myself :(
I hope to find more suitable font.

Windows TTF font not works. Font with 2 files needed - .fnt (xml inside) and .png (chars pictures).

But not all UI strings contained in xml files - many of them hardcoded in Dyson.exe (menu, font name, etc).
So developers help needed anyway.
Title: Re: Translations
Post by: Alex on December 18, 2008, 09:14:11 PM
Hi topmo3,

Sorry for the late reply - we'll be getting all text strings into an xml soon. Which language would you be translating to?

In terms of fonts we'll be using a smoother font soon I think, it makes everything more readable and fits with the game's aesthetic anyway. Watch this space.
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on December 20, 2008, 12:21:19 AM
Some weeks ago, I asked Alex to translate it into german.
So, as soon as every text in the game is put into text files, I'll start translating Dyson. I guess it will take me one week.
Title: Re: Translations
Post by: Alex on December 20, 2008, 07:59:24 PM
Yeah, AriesT has first dibs on the German translation :)
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on December 21, 2008, 05:35:43 PM
Alex, thanx for reply and attention.
I will try to translate the game to russian. I am not good translator, but this game so fascinate me, so i want to try to make more peoples to share my sense. This game have not as many tactics and complex strategy as other RTS, but it is very attractive - gameplay, sound and graphics all are harmony.

Quote
we'll be using a smoother font soon I think
It would be very good (for foreigners :) ) if that font will be unicode. If it possible, of course.
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on December 23, 2008, 06:57:34 PM
Alex,
can you explain "Dyson tree" name? Why "Dyson"?
While translating "defence tree" is easy, but "dyson" not in dictionaries :)
May be, i will not translate it and leave it as is.
Title: Re: Translations
Post by: Rudolf on December 23, 2008, 08:59:52 PM
http://http://en.wikipedia.org/wiki/Dyson_tree

It may be best to not translate them. Alternatively they could be partially translated:  "Dyson <translated word for tree>"
Title: Re: Translations
Post by: Alex on December 23, 2008, 11:30:57 PM
Yes, the word Dyson is a proper noun, so it doesn't need to be translated.
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on February 12, 2009, 09:02:55 PM
Alex, Rudolf, thanx for new version 1.10
New unicode font is very good, and now translated tutorial.xml readed and showed by Dyson.exe without any problem!
Now just hardcoded strings and menu can't be translated.
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 12, 2009, 10:52:00 PM
String export is on the to-do list - we'll have a spreadsheet that contains all the strings and can export it as a game-readable file.
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on February 13, 2009, 04:41:48 AM
As I start translating the tutorial into german, the game does not start anymore and crashes after loading, when I edit and save the tutorial.xml.
The game or the Fonttype still has problems with german characters like ÄÖÜ.
When I type in "Flügel" (Wings), the game crashes but when I type in "Flugel", then the game starts.
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on February 13, 2009, 01:48:22 PM
AriesT, you are right - Dyson, for unknow reason, don't support unicode (utf8) encopded xml, even properly formed (imho).
But it understand 8-bit encoding. For example you can use windows-1252 for german.
In attach tutorial.xml works for me. It have ÄÖÜ right after first words "HOW TO PLAY ÄÖÜ" and it properly displayed in my russian windows :)
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on February 13, 2009, 01:59:23 PM
Sorry, i am too hurry
Dyson support utf-8 encoding in tutorial.xml
Attached tutorial.xml in utf-8 with "HOW TO PLAY ÄÖÜ" works even for my russian windows xp
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 13, 2009, 05:39:22 PM
As I start translating the tutorial into german, the game does not start anymore and crashes after loading, when I edit and save the tutorial.xml.
The game or the Fonttype still has problems with german characters like ÄÖÜ.
When I type in "Flügel" (Wings), the game crashes but when I type in "Flugel", then the game starts.

Can you attach the file which crashes the game? Cheers!
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on February 14, 2009, 01:55:55 AM
It is actually the game tutorial.xml which topmo3 got.
It doesn't matter if I type Flügel or ÄÖÜ after HOW TO PLAY, the game crashes in both cases.
Damn unicode!  >:(

I attached the error message though it is in german. Maybe this could help.
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on February 15, 2009, 03:16:38 AM
I found the solution for my problem. In the original xml file, the "encoding=utf8" command is missing in the tag at the top. Now I can translate the game.

When the translated versions are finished, Alex has to integrate a switch and a folder for all the translations, so we can offer one multilingual version instead of 5 specific ones. :)
Title: Re: Translations
Post by: topmo3 on February 15, 2009, 06:25:36 PM
AriesT,
if you unlike unicode, you can use windows-1252
both my attached files at previous page are working and have encode= attribute, you can just try it as-is :)
good luck!
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on February 15, 2009, 08:00:17 PM
No, everything's working now. Thanks anyway, mate. I started translating the game yesterday. Guess I'm finished until next weekend. However, Alex has to help me because of some expressions and metaphors, I do not understand.
Title: Re: Translations
Post by: lations on February 20, 2009, 01:24:18 PM
Hello there,

I am willing and able to translate this into Japanese, so long as the above mentioned formatting issues are sorted out :)
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 20, 2009, 05:30:35 PM
Ah, superb. Thanks  :D
Title: Re: Translations
Post by: lations on February 23, 2009, 07:32:16 AM
Can somebody instruct me which files need to be translated, and how I can go about doing this easily?
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 23, 2009, 05:05:58 PM
We currently have a large amount of text in the game that is inaccessible to translators. I'll be working on a fix for that soon, until then the files to translate are level*.level and tutorial.xml in the Resources directory - and I guess the readme. But until all the text is extracted from the game into data files we won't be able to translate the entire thing, sorry  :-\
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 23, 2009, 06:58:15 PM
The point is that since most of this text is very likely to change in the future, I'm reluctant to encourage people to translate it right now; once we know what we have is more final, it will make more sense to translate it. However, it's nice for people around the world to be able to play it now, so I'll try to get a text data file sorted soon.
Title: Re: Translations
Post by: lations on February 23, 2009, 07:33:50 PM
Righto, I guess I should wait then!
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 23, 2009, 09:34:50 PM
If you enable email from admins, or email on receipt of PM, I'll drop a line when it's ready?
Title: Re: Translations
Post by: lations on February 25, 2009, 12:32:48 PM
Done
Title: Re: Translations
Post by: Lord storm on February 28, 2009, 01:09:39 AM
Hi guys

I am able to translate into French. Keep that in mind for final version ;)

Lord Storm
Title: Re: Translations
Post by: Alex on February 28, 2009, 04:32:29 AM
Merci beaucoup!
Title: Re: Translations
Post by: Lord storm on February 28, 2009, 06:45:36 AM
De rien, c'est normal étant donné que j'aime beaucoup ce jeu :)
(Bah, I like your game!!)
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on March 03, 2009, 06:02:36 AM
Oh jesus, I actually forgot almost every french I learned in school.
..

Je m'appelle Aries et j'habite en Frankfurt. J'ai 21 ans. Je suis bete. Cava? CAVA MAL!! >:(
And, the most important question: Ou est le Mc Donalds?  ;D

..

I guess Alex and Rudolph will make the next non-hard coded version (so the options text is editable) of the game after the IGF. Just make your game perfect and THEN let us translate it. :)
Title: Re: Translations
Post by: axussriddare on March 22, 2009, 02:02:22 AM
I could make a translation into Swedish. I just hope I have time for it.
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on March 24, 2009, 03:44:33 AM
That would be great.
However, we have to wait until the final version of Dyson because Alex and Rudolph still want to improve the text in the game.
Title: Re: Translations
Post by: Mr E on April 01, 2009, 05:57:41 PM
Hello, as said in email - I'll be glad to help you with translating the game into Polish. Let me know when I can start ;-)

E.
Title: Re: Translations
Post by: Leorikz on April 02, 2009, 05:39:22 PM
not sure that understand all in that topic but i just make few try word @ russian and game work correctly/:D so i think it cant be problem :D
sry for my engl  ;D

(http://pic.ipicture.ru/uploads/090402/33863/juSiSoGWkE.jpg)
Title: Re: Translations
Post by: Rudolf on April 02, 2009, 07:08:21 PM
Thanks guys/gals, much appreciated!
Title: Re: Translations
Post by: Raptor on April 06, 2009, 10:52:16 PM
So, I'm Russian too, and i've made my own translation of tutorial into Russian. I hope, that russian-speaking people will enjoy it.
If Smb will translate the whole game into russian - let me know, my E-mail is Sky2022@mail.ru
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
I don't know, how to add a file to my post, so I'll just write file here.
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<DysonTutorial>
<stage zoom="700" focus="-770,-520">
    <box rect="-750,-795,400,400"
text="Как играть в Дайсон

Дайсон это игра о колонизации астероидного пояса. Вы начинаете с одного единственного зёрнышка, посаженного на одном из астероидов. Зёрнышко прорастает в Цветочное (Дайсоново, оно же комариное) дерево или в дерево-колючку (защитное).

На цветочных деревьях, как следует из названия, растут цветы.

Деревья-колючки выращивают, что бы вы думали, КОЛЮЧКИ! Эти колючки автоматически полетят в ваших врагов, если они окажутся на планете с деревом-колючкой.

При помощи цветочко-комариков можно открывать и колонизировать новые астероиды." />
 
  <box rect="-1200,-795,200,70"
  text="Крылышки:
Форма и длина показывают СКОРОСТЬ" />

  <box rect="-1200,-570,200,70"
  text="Жало:
Размер показывает СИЛУ АТАКИ" />
  <box rect="-1000,-680,200,70"
  text="Тело:
Размер и форма показывают живучесть (ЭНЕРГИЮ)" />

  <box rect="-1200,-335,500,100"
  text="{cFFFF80}ENERGY{/c}: (Энергия) Влияет на живучесть.
{cFF8080}STREIGHT{/c}: (Сила) Влияет на силу Атаки.
{c8080FF}SPEED{/c}: (скорость) Влияет на скорость передвижения" />
</stage>
<stage zoom="1000" focus="-150,-100">
  <box rect="-200,-550,600,700"
  text="УПРАВЛЕНИЕ

Играется Дайсон при помощи мышки. Покрутите колесиком, чтобы приблизить или отдалить. Камера будет следовать за курсором.

Кликните на астероиде для выбора. Вы сможете увидеть данные астероида, только если вы его исследовали. Исследуйте неизвестные астероиды, отправляя на них комарико-цветочки.

Деревья растут на астероидах в соответствии с характеристиками астероида. Садите деревья при помощи соответствующей кнопки на панели.

Колючки садятся отдельной кнопкой на панели." />
  <box rect="-450,-350,170,150"
  text="ЦВЕТОЧКО - КОМАРИК" />
  <box rect="-450,0,170,150"
  text="КОЛЮЧКО - БОМБА" />
</stage>
<stage zoom="5000" focus="1500,-1000">
  <box rect="-1000,-3000,5000,2000"
  text="ДВИГАЙТЕ СВОИХ КОМАРИКОВ

Если зажать левую кнопку на одном астероиде и отпустить её, перетянув на другой - то вы пошлёте на вторую планету всех доступных комариков. Если делать это правой кнопкой - то вы пошлёте всего одного комарика. Кликните правой кнопкой несколько раз, чтобы изменить количество отсылаемых комариков. Зажмите правую клавишу чтобы быстро увеличить количество отсылаемых комариков. Щелчок левой кнопкой отошлёт комариков.

Для атаки астероидов понадобится группа комариков. Берите столько, сколько сможет разрушить дерево врага и захватить ядро.  Увеличивайте вашу армию, посылая множество комариков на один и тот же астероид. Защищайте свои астероиды при помощи цветочков либо колючек. Удачи!" />
  <box rect="0,-135,300,300"
  text="ПОСЛАТЬ ВСЕХ" />
  <box rect="0,-135,300,300"
  text="ПОСЛАТЬ ОДНОГО" />
  <box rect="0,-135,300,300"
  text="ПОСЛАТЬ МНОГО" />
</stage>
<stage zoom="1000" focus="-150,-100">
  <box rect="-200,-550,600,700"
  text="КЛАВИШИ

Эта игра спроектирована для простого обращения исключительно мышью. Мы также добавили несколько клавиш на клавиатуре для тех, кому неудобно использовать мышь, или тех, кто играет на ноутбуке.

Для передвижения камеры используйте W,S,A и D. Для приближения/отдаления жмите Page Up и Page Down, либо R и F.

Вы также можете нажать ПРОБЕЛ для изменения вида." />
</stage>
</DysonTutorial>
Title: Re: Translations
Post by: jack_wade on April 18, 2009, 02:04:07 AM
Hi guys!

As I said in the mail, I would like (if possible) to translate the game into Spanish.

Really looking forward the final version.  :D
Title: Re: Translations
Post by: Quetzacoatl on April 19, 2009, 06:06:44 PM
I could make a German translation, too. Or even bavarian.

O' zapft is!
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on April 22, 2009, 07:06:44 AM
Eigentlich bin ich schon für die dt. Übersetzung "gebucht".
Aber, wie geil, wir machen das danach mal als Gag. Nachdem ich das Spiel übersetzt habe (soll ja noch sehr viel an Text dazu kommen), machen wir deutsche Dialekte dazu.  ;D
Isch mach des in hessisch und du mächst des in boarisch!  :P

In Englisch:
I told him that it is a funny idea to translate the game into bavarian dialect. I made him the offer to translate it into several german dialects (me hessian, he bavarian) as soon as I will have translated the final version, including all the unfinished text. Just as a joke. :D
(April fool or something)
Title: Re: Translations
Post by: PONTO on April 22, 2009, 07:21:21 AM
Hey, I'd be glad to translate it to Portuguese, my native language! :)
Let me know if you are interested. ;)
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on April 22, 2009, 07:24:53 AM
that would be great, because the Portuguese and Brasilian gamers are happy then. :D

Lets count together, we got translators for:
- Russian (topmo3 or Raptor)
- Spanish (jack_wade)
- German (AriesT)
- French (Lord storm)
- Swedish (axussriddare)
- Polish (Mr. E)
- Portuguese (PONTO)

Thats awesome!
We eventually need italian and japanese at last.
Title: Re: Translations
Post by: Rudolf on April 22, 2009, 05:16:30 PM
that would be great, because the Portuguese and Brasilian gamers are happy then. :D

Lets count together, we got translators for:
- Russian (topmo3 or Raptor)
- Spanish (jack_wade)
- German (AriesT)
- French (Lord storm)
- Swedish (axussriddare)
- Polish (Mr. E)
- Portuguese (PONTO)

Thats awesome!
We eventually need italian and japanese at last.

You guys/gals are incredible. This is really great.
I will do the Dutch version myself, makes me feel a bit ,more useful in the translation department ;-)

Also, no funny stuff with the German, as I do speak it!
I learned it by watching Miami Vice in German: "He du Sonny!! Wirf die kanone weg sonnst knallst!!" ;-)
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on April 22, 2009, 07:00:23 PM
You can also learn german when listening to Uwe Boll or the Na*is in Wolfenstein 3D.
"Halt, GESTAPO!" *BAM* "MEIN LEBEN!"  I love this game.  ;D
Or just visit the Oktoberfest and learn some bavarian.

I guess Dyson will be the independent game with the most translations before the game will be released in its final version.  :o
Title: Re: Translations
Post by: Alex on April 22, 2009, 07:58:49 PM
that would be great, because the Portuguese and Brasilian gamers are happy then. :D

Lets count together, we got translators for:
- Russian (topmo3 or Raptor)
- Spanish (jack_wade)
- German (AriesT)
- French (Lord storm)
- Swedish (axussriddare)
- Polish (Mr. E)
- Portuguese (PONTO)

Thats awesome!
We eventually need italian and japanese at last.

lations will be doing the Japanese translation!
Title: Re: Translations
Post by: Dnst on April 25, 2009, 05:29:26 AM
I dont know if you are a native speaker Lord Storm. If you need help or someone that reads your translation contact me.

Title: Re: Translations
Post by: Moja on April 29, 2009, 02:23:40 AM
(http://funkyimg.com/t2/462/625/d2.jpg) (http://funkyimg.com/viewer.php?img=/2/462/625/d2.jpg)
(http://funkyimg.com/t2/992/422/d1.jpg) (http://funkyimg.com/viewer.php?img=/2/992/422/d1.jpg)
Hallo everybody!!! ;D I translated fully the section of game "How to play" into Russian language! Ready yet to help ;)! Here file of tutorial.xml

Title: Re: Translations
Post by: Orkel on April 29, 2009, 03:48:48 PM
I'd be more than happy to translate Dyson to Finnish. I might just start today. Would this be useful?
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on April 30, 2009, 02:23:46 AM
As already said, it will take some more months for Alex and Rudolph to complete all the text they still want to add, because a lot of text is still hard-coded and not available for translation.
I guess Alex will give us a GO!, when we can start translating the game.

But I will add you to the "translators list" ;)


Lets count together (again):
- Russian (topmo3 or Raptor or Moja)
- Spanish (jack_wade)
- German (AriesT)
- French (Lord storm)
- Swedish (axussriddare)
- Polish (Mr. E)
- Portuguese (PONTO)
- Japanese (lations)
- Dutch (Rudolph)
- Finnish (Orkel)
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 20, 2009, 06:12:24 AM
hey dont forget me im a serbian translator

i would like to make a go for my own country.you will probably get a large popularity from my country so i would want to make it easier for them to read


oh dont mind that translating in the off-topic.i translate games 10 times better(luckily)than those boring recipes

wait something is missing.oh yes.i know four very known countries that would need translation(okay africa is not a country,you probably know that)

-italian
-arabian
-greece
-i forgot this one again.oh yes i got it how about african.not a long time ago i found out that actually over 20% players from throught the world are from africa(weeeeeeird,isn't it?)


now i made a translation but i need to know is there a program that can make shortcuts without using telephone or a camera?please i wanna show ya all
Title: Re: Translations
Post by: Alex on May 21, 2009, 10:20:02 PM
Serbian will be a most welcome translation, thanks killy. We've not got the full text ready for translator yet - should be coming around the end of June.

Cheers :)
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 21, 2009, 10:21:37 PM
ok and thanks.you know that you made me happy doing and i already did the translation on latin serbian(i can make a cyrilic too if you want)
Title: Italian localization!
Post by: Maestro Iachelino on May 22, 2009, 02:43:57 AM
Hey, guys!
The Italian version is on the way!
I'm a specialist of Arabic and other middle-eastern weird and dead languages... but I know a bit of English too! :P
Title: Re: Translations
Post by: Rudolf on May 22, 2009, 06:15:48 AM
I'd like to once again say that all your help is REALLY appreciated people.
Thanks so much.
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on May 22, 2009, 10:36:53 AM
French is pretty easy. We already have one so... I vote at being a replacement :P

Chinese is no problem, though I cannot write neither read >.<
Title: Re: Translations
Post by: Alex on May 22, 2009, 03:50:20 PM
Heh I thought you were Chinese? If you speak it, Windows has a good pinyin input system ;)
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 22, 2009, 10:29:59 PM
hey guys i translated it to serbian latin but is there a program through witch you can take a screenshot without using your telephone or a camera,i mean i need a program on a computer through i can make screenshots.please(i wanna show my work)
Title: Re: Translations
Post by: Alex on May 22, 2009, 10:32:39 PM
if you press printscreen (or alt-printscreen) Windows takes a screenshot. You can then paste this into whatever, Paint, GIMP, Photoshop or whatever paint package you use. In-game screenshot button is something I do want to get in eventually.
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 22, 2009, 10:39:31 PM
wow is that on vista too or on xp?

but wait,where can i find that printscreen?i dont seem to find it anywhere.
Title: Re: Translations
Post by: Alex on May 22, 2009, 11:49:16 PM
it's up there next to scroll lock and break

works on all versions of windows
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on May 23, 2009, 11:30:18 PM
Should be above Insert and at F12's right.

Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 24, 2009, 07:59:55 AM
i got it wooho!thaks guys now i will post it.
wait,there is just one more problem(sorry im kinda a noob on this one :D)how do i activate it,i click it and i click it and... it wont save
Title: Re: Translations
Post by: Alex on May 24, 2009, 08:30:42 AM
Upload it to tinypic?
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on May 24, 2009, 10:58:30 AM
*Cough* Tinypic, Imageshack *Cough*

After you saved the screenshot, go in imageshack/tinypic then upload your picture in it. I would recommend using tinypic. Then after they uploaded it, it should show something like : IMG Code for Forums & Message Boards.

Copy the code then post it in the forum.

Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 24, 2009, 07:41:47 PM
wait wait wait,lets start over,but i need full instructions.sorry
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on May 25, 2009, 07:44:17 AM

1) First, go to the place where you want to take a screenshot.

2)Then, press Print Screen which should be above Insert and at F12's right.

3)After that, go in a program like paint which is located in accessory in all programs. Press CTRL+V simultaneously which should paste the image in paint.

4)Save it then go in Internet then google TinyPic. Enter in it then upload your picture in it.

5)After it is finished uploading, there should be a code below an " IMG Code for Forum & Message Boards. Copy the code then post it in the forum.

There, that should do it.
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 25, 2009, 08:06:03 PM
is it this like? sorry i could not upload it fullscreen so i enlarged it



(http://i42.tinypic.com/29ymeci.jpg)


i can make a cyrilic too if you want guys (this one was latin serbian,the cyrilic one is more similar to russian kind)
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on May 25, 2009, 08:51:52 PM
Yup. Like that. Though I do not understand a single word from your translation... What language is it?
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on May 26, 2009, 10:55:39 PM
serbian
Title: Re: Translations
Post by: Moja on June 01, 2009, 03:49:14 AM
очень на русский транслит похоже ;D
Title: Re: Translations
Post by: Shkoda on June 01, 2009, 05:45:57 PM
I wish I could also help you with tralsation into russian language as Im both fond of the game and a translator. But it seems like you already have a group of translators (where number of Russians rules))))) Anyway, i wish good luck to the authors in localizing it.
Title: Re: Translations
Post by: megagoten on June 05, 2009, 06:55:24 AM
I really don't know why but there are a LOT of Russian's translator :O
Title: Re: Translations
Post by: Moja on June 11, 2009, 01:03:09 AM
Because it nothing people, it is necessary than to be engaged that! And to translate инру, it so is interesting, when know English language and understand a game essence)
Title: Re: Translations
Post by: Shkoda on June 15, 2009, 02:22:59 AM
Сам ты nothing people!!! Watch your mouth! besides being engaged, you gotta know both native and foreign languages, and as they should be correctly translated in correlative field. Who said Im not engaged? i like it just as anybody else, it's just most of game text has already been translated.
Title: Re: Translations
Post by: Sicher on June 17, 2009, 06:35:08 PM
Сам ты nothing people!!! Watch your mouth! besides being engaged, you gotta know both native and foreign languages, and as they should be correctly translated in correlative field. Who said Im not engaged? i like it just as anybody else, it's just most of game text has already been translated.
ок, народ, хватит ссорится, лучше бы уровни перевели. Я первый уже сдалал

Quote
  <greeting text="Уровень 1: Что это такое?"/>
  <greeting text="Первый опыт игры"/>
  <greeting text=""/>
  <greeting text="Добро пожаловать на первый уровень игры Dyson."/>
  <!--greeting text="Your first mission is to explore this pocket of space."/-->
  <greeting text="Ваша первая миссия состоит в том, чтобы исследовать эту"/>
  <greeting text="часть пространства."/>
  <!--greeting text="Learn how to grow your trees and direct your seedlings."/-->
  <greeting text="Научитесь выращивать Ваши деревья и управлять Вашей рассадой."/>
  <!--greeting text="The mission ends when you have conquered"/-->
  <greeting text="Миссия закончится, когда Вы завоюете все астероиды вокруг Вас."/>
  <!--greeting text="all asteroids around you."/-->
  <!--greeting text="The menu button provides help on how to play the game."/-->
  <greeting text="Кнопка меню подскажет как играть в игру Dyson."/>
  <greeting text=""/>
  <greeting text="Наслаждайтесь игрой...."/>
  <greeting text="НО ПОСМАТРИВАЙТЕ ПО СТОРОНАМ!"/>

  <!--wintext text="Congratulations!"/-->
  <wintext text="ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!"/>
  <wintext text=""/>
  <!--wintext text="You have made this pocket of space yours!"/-->
  <wintext text="Теперь это Ваше пространство"/>
  <wintext text=""/>
  <wintext text="Однако..."/>
  <!--wintext text="From now on things will likely get tougher!"/-->
  <wintext text="С этого времени испытания станут гораздо сложнее"/>

  <!--losetext text="Our enemy is strong."/-->
  <losetext text="Ваш враг силен."/>
  <losetext text=""/>
  <losetext text="Но вы сильнее его."/>
  <losetext text=""/>
  <!--losetext text="Try again, we know you can do this!"/-->
  <losetext text="Попробуйте ещё раз, и выясните это!"/>

(http://www.ii4.ru/images/14878911.JPG) (http://www.ii4.ru/)

и ещё у меня с граматикой не очень хорошо, так что кто сможет перевести на англ полание админу, в общем, надо бы из .exe вытащить все картинки и текст скажем в Dyson/image Dyson/text да и не мешало бы сделать Dyson/music и запихать туда всю музыку. да и с уровнями надо что то подобное сделать, а в игре поставить проверку на количество .level файлов и если больше скажем шести, то делать скролинг(прокрутку)
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on June 18, 2009, 12:44:55 AM
English please!
This is an international board, not a russian one.  ;)
Title: Re: Translations
Post by: Sicher on June 18, 2009, 02:23:55 AM
English please!
This is an international board, not a russian one.  ;)

Forgive me, my grammar bad, therefore can who can translate into English. Here transfer by means of the program

It would be necessary from.exe to pull out all pictures and the text we will tell in Dyson/image Dyson/text and it would be advisable to make Dyson/music and to push there all music. And with levels that is necessary that similar to make, and in game to put check on quantity.level files and if we will tell six more to do скролинг (scrolling)
Title: Re: Translations
Post by: Alex on June 18, 2009, 03:13:17 AM
We will be supplying fully accessible text files for translations.
Title: Re: Translations
Post by: darkuranium on June 26, 2009, 07:33:23 PM
I could translate this into English! ;)

Seriously though - I could translate into Slovene (NOT Slovakian... I hate it when people mix those up), my native language;

although I must admit that while I know what all the english words mean, I don't know the Slovene equivalents for some. That's because I don't "translate" english in my head, I just read it directly - I guess you could say English is my other native language, all thanks to me using computers my whole life - there isn't much Slovene software, and software that is Slovene is usually poorly translated, so I prefer English anyways...
I'll do some browsing/searching [the dictionary] if I have to, though.

EDIT:
I've made a quick translation of tutorial.xml...
It isn't much and it probably could have been done better, but this was done in a hurry since it isn't the "final" version of the tutorial, so there's no point in making a complete translation.
I'll put more effort into it for the final version of the software.

Here it is:
XML: http://soulbreakers.com/usr/darkman/dyson/tutorial.xml (right click to save, although I doubt that anyone's from Slovenia here)
Preview images:
http://soulbreakers.com/usr/darkman/dyson/dyson-howto.png
http://soulbreakers.com/usr/darkman/dyson/dyson-controls.png
http://soulbreakers.com/usr/darkman/dyson/dyson-seeds.png
http://soulbreakers.com/usr/darkman/dyson/dyson-keys.png

PS: Yes, I realize that this translation is rather similar to Serbian, but the languages are similar, too :) (not so similar that only one of the translations would work, though)
Title: Re: Translations
Post by: Widget on June 26, 2009, 08:40:56 PM
Just gotta say I'm really excited by the volume and pace of the translations appearing. By release this could easily be one of the most widely translated games out there  ;D
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on June 27, 2009, 07:19:39 AM
Hi.

I've made Russian translation for levels and tutorial.

Couldn't translate interface because it is closed.

Just replace files in Resource/ by attached and everything will be on Russian.
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on June 27, 2009, 07:34:46 AM
By the way, if you edit files - be sure to save it in UTF-8 codepage.

If you save it in ANSI encoding, Dyson will show you a long trail of errors.
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on June 27, 2009, 10:18:29 PM
Tested on Linux - works ok even on non-Russian locales (like en_US).
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on June 27, 2009, 11:22:14 PM
Relax mate. The translation is not needed yet. We all wait until Alex and Rudolph give us a "GO" as soon as the text is completed and outsourced from the .exe file.  ;D
Title: Re: Translations
Post by: PONTO on July 01, 2009, 07:13:03 AM
Swarmaster (http://www.dyson-game.com/smf/index.php?action=profile;u=545) volunteered to help with the portuguese translation and, considering he is Brazilian and I am Portuguese, we thought it would be a nice idea to make two portuguese translations: pt-pt and pt-br. I guess that should be added to the list. :)
We are probably going to keep in touch as we advance, though, in order to preserve some consistency.
Title: Re: Translations
Post by: Raptor on July 03, 2009, 02:29:43 PM
English please!
This is an international board, not a russian one.  ;)
We would stop speaking (writing ;)) russian here, but as for me - I just don't know any russian board. As I see - there are many russian people here, but they have two problems:
1.We have no separate russian board on Dyson. (Or nobody knows about it)
2. Every russian player tries to creae his own translation. ;D
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on July 03, 2009, 04:47:01 PM
Well, I don't think that Russian board would be very active.

When Dyson will get proper i18n there would be sense in separate board for the translators, to work on translation consistency.

Personally, I hate forums with long list of almost dead French, Castilian, Albanian, Serbian, Putunhua, etc subforums.
Title: Re: Translations
Post by: Raptor on July 03, 2009, 08:01:29 PM
You could loook how many people wanted to translate Dyson into russian on previous 5 pages... I think it's enough for good work...
Title: Re: Translations
Post by: Alex on July 07, 2009, 05:59:43 PM
Yep - please don't go to too much effort until we finalise the game text :) What's there now is highly likely to change.

Also please feel free to post in Russian if you don't feel the need for anyone non-Russian-speaking to read the post.
Title: Re: Translations
Post by: Pierrot on July 15, 2009, 04:20:00 PM
А я только предложить хотел на русский перевести  :D
А тут таких уже куча..Вообщем если когда нибудь решитесь переводить по нормальному то надо все текстовые строки в отдельный файлик выносить а их в дальнейшем на спец ресурс типа http://notabenoid.com/
Sorry but we also have interface which also need in translate...
For now to successful translate we need to have some file with all text lines (which not present in levels...)
Also i think that text lines in original levels can be also replaced with something like #MSG10 #MSG11 etc. If someone want to
After that you need to extract all lines in one file (Maybe .ini or xml file with special blocks). And this file will be translated to other language.

Quit=Quit
Quit=Выход
#MSG10=Something else
#MSG10=Что нибудь еще
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on July 20, 2009, 05:41:53 AM
I18n is not the highest priority, as I understand.

Вроде им не хватает сил на полноценную интернационализацию.
В любом случае - профит они будут иметь только с англоязычного рынка, так что им это не приоритет.
Title: Re: Translations
Post by: AriesT on July 21, 2009, 12:02:20 AM
na sdorowje.  :)

I hope Alex will tell us soon how the current status is in excluding the text strings out of the .exe file.
And yes, it would be really good if we could have one text file for each language in the end. I guess this is how they will do it (probably).
Therefore I stopped translating when Alex told me that nothing is final.
Title: Re: Translations
Post by: jayhal on August 05, 2009, 05:23:08 PM
I'm hoping to call dibs on the (mandarin) Chinese version of translation. Cantonese should be not that hard as well if needed. Not sure if I should translate now or wait for a later version. Would like to translate now just to help in spreading the game a bit. Someone give me a heads-up so I know!
Title: Re: Translations
Post by: Widget on August 06, 2009, 05:52:54 AM
Translating now is likely to be a zero-sum task, since so much is going to change. I will go out on a limb, though, and suggest that compiling a list of "Dyson phrases" would be as useful down-the-line as it is now.
Title: Re: Translations
Post by: jayhal on September 07, 2009, 05:30:51 PM
Ok, I just wanted to call dibbs on being able to do atleast the Mandarin version, if not cantonese as well.... Would be nice if someone in the dev team coupld reply and lock it down for me  :)
Title: Re: Translations
Post by: Alex on September 09, 2009, 08:41:54 PM
Sure, sounds wicked, thanks.
Title: Re: Translations
Post by: jack_wade on October 02, 2009, 04:04:02 AM
Hey!

Any news about the translation of <insert Dyson's new name here>?  :D
Title: Re: Translations
Post by: Alex on October 02, 2009, 07:00:36 AM
Should be soon - we'll have a web software to do it so people can log in and stuff I think... Sorry it's taking so long...
Title: Re: Translations
Post by: Alex on October 10, 2009, 12:38:39 AM
As already said, it will take some more months for Alex and Rudolph to complete all the text they still want to add, because a lot of text is still hard-coded and not available for translation.
I guess Alex will give us a GO!, when we can start translating the game.

But I will add you to the "translators list" ;)


Lets count together (again):
- Russian (topmo3 or Raptor or Moja)
- Spanish (jack_wade)
- German (AriesT)
- French (Lord storm)
- Swedish (axussriddare)
- Serbian (killybilly)
- Slovene (darkuranium)
- Polish (Mr. E)
- Portuguese-pt (PONTO)
- Portuguese-br (swarmaster)
- Japanese (lations)
- Dutch (Rudolf)
- Finnish (Orkel)
- Chinese Mandarin (jayhal)

ok PMs / emails going out to translators now.
Title: Re: Translations
Post by: killybilly on October 12, 2009, 10:46:26 PM
hey um i changed my hotmail,send it on     killybilly2150@hotmail.com
Title: Re: Translations
Post by: Vanger on October 19, 2009, 06:52:36 AM
Да, жалко, что никто больше не откликнулся и пришлось делать перевод в одно рыло.

Не судьба, значит.